Heya,
I made some more progress today.
In the sex TF scene, Rei becomes more male, possibly a hermaphrodite. Kei changes to a new set of pronouns: Shi/Hir. It’s a little problematic to me. Japanese pronouns are complex and do not translate well because, as I recall, they all revolve around the relationship of the speaker to the object/target. I’m totally out of touch with how the modern Japanese culture and language handles trans friendly pronouns… and in a future where the culture has reverted to an earlier model, there’s plenty of room to ponder if that future is Trans friendly or not, I suppose. But as I type this, I’m trying to pinpoint my issue and I think it might resolve on whether Kei and his companions are speaking Japanese, English, or some other language. I also wonder if Kei is more cosmopolitan or more spiritual… otherwise, he just sorta is just emitting the “I’m the protagonist and everyone else is wrong” vibe.
Takashi laughs, “Such a young and naive lad. The Kitsune we are after has nine tails. It's the most powerful Youkai there is. The Shogun will use the power he obtains from that fox and over-throw all the other warlords!”
I was surprised when Takashi says this. I had to go back to figure out how Kei hadn’t noticed this. But he had, in one short forgettable sentence a few pages back. In retrospect, that reveal was too forgettable. Nine is not a number to count instantly and it seems like hir backside is turned away from him. There’s no natural way for nine tails to hang off the backside of a human. And while there might be a picture in your mind, this description is just stats. I think you could punch it up to imply her magic and her exoticism.
Maybe you could save the counting of hir tails until she reverted to a vixen, letting him pet her?
Takashi stops abruptly. “We know that the fox really likes chicken but we need to amp up the stakes, with literal steaks.”
OK, if he’s making a steak/stake pun then I know they aren’t speaking Japanese. Hell, if there’s enough Wagyu beef around to use as bait, then I have to wonder if they are really in Japan. Of course, it just might be my Anglo-American preconceptions turning steak into beef. They could be talking about horse steaks for all I know… except horses seem in short supply here, too.
Kei’s fight against the other soldiers isn’t badly choreographed but the dialogue seems awfully cartoonish. Perhaps you might leave Kei silent during the battle? Actions do speak louder than words and that might leave Taka wondering if Kei has been possessed by the Kitsune… at least until shi rises up to defend Kei. Frankly, I was hoping Taka would look at the situation and decide that if the Kitsune was hooked on Kei, then, as long as Kei was loyal to the Shogun, then he could turn this to his advantage. But Taka does not appear that bright.
In the end, it doesn’t matter. A kitsune is too much the trickster to truly surrender and Rei does a good job of proving that point.
There were several times that the called Kei traitor and I wondered if calling him Ronin might have been better. It’s probably a stretch, but I assumed he was fired almost immediately. But then, if they are speaking English, then that’s fine.
“Inari has no power here. Hachiman is the only one that rules over this house. My Onmyouji have predicted that with this fox's power, we will over-throw those that challenge us and once again unite Japan into the glory it once was.”
OK, we are in Japan… although it’s an interesting future. Maybe Japan covers all of Asian and a bit of Europe?
The Shogun is nicely arrogant and doesn’t over-react when things do not go his way. Too arrogant to call for a parley, but it might have been interesting if he was able to turn the tables on Rei even for a moment. Calling on Kei to consider the oath to serve him, would have been the logical move, I think. Obviously, good guys like Kei take their oaths seriously and Kitsune are known tricksters… How could Kei be certain his mind wasn’t bringing muddled with? He could keep Rei safe and remain loyal if he tried to get her to go against hir nature. Just a thought to add some depth and some inner struggle… especially if he feels that with their deep connection he could control hir in part, if he made the effort… and in the end, they can end in all the same place.
Overall, I think the present tense story-telling doesn’t add anything to the story except distance. It seems to invite a lot of passive voice sentences. While there’s nothing wrong with that, I know some editors don’t care for them much.
The steampunk elements add a lot of color and reminds me as a reader that this isn’t the Japan of the past… but it also adds a cartoon feel to things. I’d liked to see it used to make that future richer, if possible with your tight word limit. Believe me, I know that’s hard… I’m always going over the suggested word limits.